翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2013/01/03 22:28:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

トラッキングナンバー+++をみてください。

***と///と同じ送り手から同じものが届いています。

+++は3個で8.8lbsとなっています。

しかし、***と///は同じ送り手から、同じものが届いているのにも
かかわらず、個数が1個で、重さが一緒です。

同じ送り手から同じものが届いているのに、数が違っていて
重さが一緒ということは、考えにくいです。

あなたが数を数え間違えているのではないですか?

***と///の中身の写真を撮って送ってください。

それにかかる費用は払います。



英語

Please see the tacking number +++.

*** and /// were sent by the same sender.

+++ has 3 pieces and weighs 8.8lbs.

*** and /// were sent by the same person, but the piece is one and weighs the same.

It's unthinkable that the same person is sending the same item, yet with different unit numbers and the same weight.

Maybe you made a mistake in counting the numbers?

Please send photos of *** and ///. I will pay for the cost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません