翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2011/01/10 02:00:41

日本語

「あっという間だったわ。拍子抜けするくらい本当に楽だった!痛みも全然なかったの。楽にさせてくれた(Eのお母さん?)に本当に感謝している。タイミングも申し分なかったわ。お別れをいう時間がたっぷりあった(亡くなる直前ではなく、亡くなるまでの数日間という意味に感じました)」(すべては完璧なタイミングで起きたのだから、自分や誰かを責める必要はない、という感覚も受け取りました。)

英語

"It was done in a flash. It was so easier than I expected! I didn't feel a pain at all. I'm thankful to her(E's mother?) who gave me a peace. Also timing was perfect, too. I had enough time to say good-bye.(It sounds like some days until she dies, not the moment before she dies.)" (I received her feeling that she dosen't need to blame anybody because everything happened in perfect timing.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アニマルコミュニケーションの内容とコメントです。Eはクライアント(女性)、Jは犬(メス)です。