翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/01/07 12:52:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

忙しい中に返信をくれてありがとう。

私達は時間とコストを踏またうえで二つ目の選択肢であるリンク方式を用いてあなたのパートナーシップに参加します、その後に一つ目の選択肢にステップアップしたいと考えています。

私達が次にすべきことを指示してください。

あなたの連絡を楽しみに待っています。

英語

Thank you for replying between your busy hours.

We would like to join the partnership by the second option of linking, taking the necessary time and cost in consideration. We would like to step up to the first option in due time.

Please instruct us about what steps that should be taken next.

Best regards, and we await your reply eagerly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません