Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/27 21:32:18

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Then, asking for “Jay Chou songs,” the two search giants bring up a handy mini-player that’s connected to their own music-streaming services (again Baidu is on the left):

On a lighter note, both of the new apps will tell you a joke if asked.

Other rivals in this Chinese voice assistant field include the specialist firm iFlyTek, in which China Mobile recently bought a 15 percent stake.

Check out these apps in Google Play: here’s Baidu’s, and this is Sogou’s.

日本語

次に「Jay Chouの歌」を尋ねると、この2つのサーチエンジンは自社の音楽配信サービスと接続するハンディーミニプレーヤーを提供してくれる(Baiduが左側)。

もっと軽い話題では、両社の新アプリは求められれば冗談も言ってくれる。

この中国の音声アシスタント分野の他のライバルには最近中国のモバイル会社の15%の株を購入した専門会社iFlyTekなどがある。

このようなアプリをGoogle Playでチェックしてみよう。こちらがBaiduの製品、そしてこれはSogouの製品だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/chinese-search-engines-siri-voice-assistant/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。