翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/27 19:50:03

英語

Then, asking for “Jay Chou songs,” the two search giants bring up a handy mini-player that’s connected to their own music-streaming services (again Baidu is on the left):

On a lighter note, both of the new apps will tell you a joke if asked.

Other rivals in this Chinese voice assistant field include the specialist firm iFlyTek, in which China Mobile recently bought a 15 percent stake.

Check out these apps in Google Play: here’s Baidu’s, and this is Sogou’s.

日本語

つづいて、「Jay Chouの曲」と言うと、両アプリともに自社の音楽ストリーミングサービスに接続されたミニプレイヤーを表示する。こちらも、左の画像がBaiduの場合だ。

そして、これはそれほど重要ではないかもしれないが、ユーザーに頼まれれば、これら新しいアプリは両方ともジョークを飛ばしてくれる。

中国語の音声入力アシスタントの分野における他の競争相手には、これを専門に扱うiFlyTekが含まれる。China Mobileは最近、同社の株式を15パーセント取得した。

これらのアプリはGoogle Playでチェックすることができる。こちらはBaiduのリンクで、こちらがSogouだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/chinese-search-engines-siri-voice-assistant/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。