Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/26 19:01:02

英語

For example, a cloud computing company called “Couture” might not make sense to prospective customers without explanation. If an explanation isn’t readily available or takes too much time to give, the company name might mean the difference between success and failure.

日本語

例えば、クラウドコンピューティングを手がける企業が「クチュール」という名前であれば、将来の顧客に対していちいち説明しなくてはわかってもらえないかもしれない。もし説明が複雑であったり、あまりに多くの時間を要したりするならば、会社名が成功と失敗を分けるものとなってしまうかもしれないのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。