翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/26 17:47:32
英語
To be quite frank, both sides have valid points. Personally, I tend to sympathize more with the opponents of regulation, because I’m not a fan of censorship (and I think that’s part of what MIIT is trying to do here) and also because MIIT really is pretty inefficient in its evaluations of hardware, and with so many apps out there, it’s difficult to see how MIIT could effectively and fairly regulate every app marketplace and all the apps therein without hiring an absolute army of people.
日本語
率直な意見としては、両方の言い分は理解できる。検閲はあまり好きではないので、個人的には反対派寄りの心情だ(MIITの目的は検閲でもあると思われる)。そしてMIITはハードウェアの評価にも非効率的であることを考えれば、市場に溢れる多くのアプリをMIITが効率的に、公平にひとつひとつ規制するのは困難な話で、かなりの人手が必要となる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/regulation-kill-chinas-app-market-save/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。