翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/25 15:15:18
Other users’ traffic status submissions and tips are very useful. While stuck in traffic, I also find that the chatter does reduce stress. (Of course, one only uses the chat feature while riding as a passenger or when the car is actually stalled in traffic, and not while driving.)
This can perhaps be a call for app developers and startup founders. Build apps that can either help ease the traffic, or apps that help make the commute easier. You’re not only helping reduce stress for commuters. You’re also helping save the world by reducing fossil fuel consumption.
他のユーザーが提供する交通情報も非常に便利だ。渋滞につかまっても、チャットでストレスが軽減する。(もちろんチャット機能を利用する人は乗客であるか、渋滞で車を停めている人で、運転中の人ではない。)
これはアプリ開発者はスタートアップ設立者への朗報である。交通渋滞を緩和するアプリを作るか、通勤を楽しくするアプリを開発すること。通勤者のストレスを緩和するだけでなく、化石燃料消費量を抑えて世界に貢献できるのだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。