翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / 0 Reviews / 2012/12/22 09:23:58
We are very happy to inform you that the warehouse has just received an order of about 100 Bioptron Pro 1 with Table Stand units and are filling our wholesale customers back orders now. It appears we will still have about 10 Bioptron Pro 1 units still available after our those orders are shipped. I have went ahead and asked the warehouse to hold 5 of those units for me so that we can make sure your order is placed.
Please provide us with either your company name or the name used to place your last order. We do not use the eBay user name and it is impossible to match up your last order using just the eBay name. I would like to review your last order to see where and how you placed your order with us.
よいお知らせです。倉庫の方から、先程テーブルスタンド付きのBioptron Pro 1が約100点入荷したという報告を受けました。卸売業のお客様からの注文を今お受けしているところです。Bioptron Pro 1は、既存の注文分を発送した後10点ほど残るようです。お客様のご注文にも対応できるよう予めこちらの方で倉庫に連絡し、5点をおさえておいてもらうようにしました。
お客様の会社名か、以前ご注文いただいた際に使われたお名前を教えて下さい。弊社ではeBayのユーザー名は使えません。eBayのユーザー名だけではお客様の前回のご注文を特定することができません。前回のご注文を確認させていただき、どこから、どのようなかたちでご注文いただいたのかを理解しておきたいと思います。