Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/21 21:11:57

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

While in Baidu’s case, Baidu Map also takes an open policy by providing data of maps, transportation, and street views to 3rd party developers. Currently Baidu’s O2O business covers more than restaurants, cinemas and KTV, it has also stepped into group-buying, coupons and takeout service. Baidu claimed to hit 77m users, 40 data-collaborating merchants, and have set up 4000 marketing platforms for local merchants.

日本語

Baiduの例をとると、Baidu Mapは、マップデータ、交通情報、そしてストリートビューをサードパーティー・ディベロッパーに開示することでオープンポリシーの姿勢を保っている。現在BaiduのO2Oビジネスは、レストラン、映画館、そしてカラオケ事業だけにとどまらず、共同購入、クーポン、そしてテークアウトサービス事業にも参入している。Baiduは、7700万人のユーザーと40もの共同販売店を獲得したとしており、また現地販売店向けのマーケティング・プラットフォームを4000ほど立ち上げた、と述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2012/12/18/the-upcoming-o2o-war-between-baidu-and-autonavi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。