翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/24 23:01:54
この件について前回からお返事がないので、不安に思っています。
年末で通常より遅れているとは思いますが、御社以外からの最近の書留便は全て20日以内に届いていますので疑問に感じています。
私は顧客にも十分な状況説明ができず、とても困っています。
御社へのオーダーは今後も2倍3倍と大幅に増やしていく予定です。
そして今迄同様、スムーズな取引ができれば幸いです。
本件について、迅速にサポートして頂きます様お願い致します。
we are anxious about which I have not received your response since the last mail.
we consider more delay than expected as an influence of the end of the year. However, we have a doubt on your side because of the fact that every recent registered mail from all companies but your good self has reached within 20 days.
I am at a loss in the situation of not being able to explain the condition enough to a customer.
We are going to increase exponentially twice and third the number of order to your good self hereafter.
Then, we appreciate it if we could contract smoothly as usual with your good self.
Please take care of the matter as promptly as possible.