翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/21 09:58:19
Now they are using their loans to make such diverse items as sweaters, paperweights in the shape of seals, fish and birds, also souvenirs, postcards, little wooden statues of trolls and paintings of the scenery. In addition to giving the women something to do, the activity is an important source of income and helps them and their families cope financially as well as making their lives more enjoyable. What I find especially interesting about the Norwegian experience is that micro-credit was used not in order to alleviate poverty, but rather as a tool for the social integration of people who would otherwise be leaving the Islands.
いまやこの融資は実にさまざまなものに使われている。セーター、アザラシや魚、鳥などの形をしたペーパーウェイト、またお土産、はがき、トロール(小人)の小さな木製の置物、景色を描いた絵など。この融資によって女性に仕事の機会が与えられるだけでなく、大切な収入源であり、彼女等とその家族が経済的に対処できるよう手助けするものであるし、またより楽しい生活を送ることを可能にするものである。ノルウェーでの体験で特に興味深かったのは、マイクロクレジットは貧困状態を軽減するだけでなく、それがなければその土地を去るしか方法がないような人々を社会に融合させるツールとしても使われているということだ。