Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] いまやこの融資は実にさまざまなものに使われている。セーター、アザラシや魚、鳥などの形をしたペーパーウェイト、またお土産、はがき、トロール(小人)の小さな木...

翻訳依頼文
Now they are using their loans to make such diverse items as sweaters, paperweights in the shape of seals, fish and birds, also souvenirs, postcards, little wooden statues of trolls and paintings of the scenery. In addition to giving the women something to do, the activity is an important source of income and helps them and their families cope financially as well as making their lives more enjoyable. What I find especially interesting about the Norwegian experience is that micro-credit was used not in order to alleviate poverty, but rather as a tool for the social integration of people who would otherwise be leaving the Islands.
zhizi さんによる翻訳
現在、女性らはローンをくんで、セーター、アザラシや魚や鳥などの形をした文鎮、お土産品、ポストカード、トロールの小さな木工品や風景画など様々なものを作っています。このような活動は、女性にできることを提供するだけではなく、 重要な収入源にもなり、生活をより楽しくすると同時に金銭的に家族が協力しあう手助けにもなります。私がこのノルウェーでの事例が特に興味深いと感じたのは、小額の融資が貧困を軽減するために用いられたのではなく、むしろ島を離れようとしている人々を島に留め、社会的に結束させる道具として用いられたことです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
793文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,785円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior