Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/12/15 01:13:15

12ninki_chan
12ninki_chan 44 I work as a call center agent using J...
日本語

我々の作品でもAでは外周に塀を廻らせて廻りから見えないようにしています。

例外的にオープンなRは独身者の住まいで周囲から見える二階をプライベートな場所として開口部を減らしています。
地形によって周囲から見えない一階をガラス張りにしています。

またこの住宅の一階はどちらかというとパブリックな使い方をされています。

日本では子どもが個室に閉じこもるのはあまり歓迎されず大体10歳位から個室を与えられます。我々の住宅の住人の子ども達はその年齢に達していないので、まだ不満は聴いていません。

英語

We have to prevent it from being seen, let A in our work around the fence around the outer circumference.

R is an open place to reduce the aperture as seen from the second floor surrounding an exceptional private singles residence.
I'm on the first floor which is not visible from the glass surrounding the terrain.

Also, the first floor of this house is rather utilized for public use.

It isn't welcomed so much that a child shuts himself in a private room in Japan, and a private room can be given from about 10 years old. The children of the residents in our houses haven't reached that age yet, so I do not hear any complaints yet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません