Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/14 20:56:14

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

梯子は住人の要望で付けました。住人は林業を職業にしているので梯子を登ったり
下りたりするのは慣れているようでした。ただ、私も自宅で梯子を使っているのですが
慣れると楽で、独特の感覚を空間に与えるので建築の要素として使えるものだと思います。
ボルダリングは練習の為の場所で、このような場所が住宅についているのは特殊で、
日本でも同様に注意を惹きます。

英語

Ladder was attached due to request from the resident. The resident works in forest industry, so he seemed to be used to going up and down the ladder. However, I use latter at home and once I get used to it, it's easy to use. It adds a special feeling to the space, so I guess it can be used as an element of the architecture. Bouldering is a place for practice. Since it's a rare case that the house as such place, it draws people's attention in Japan as well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません