Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2012/12/14 15:55:08

jujueh
jujueh 55 翻訳会社に勤めたことがありますので、丁寧に翻訳いたします。特許明細書の翻訳...
日本語

梯子は住人の要望で付けました。住人は林業を職業にしているので梯子を登ったり
下りたりするのは慣れているようでした。ただ、私も自宅で梯子を使っているのですが
慣れると楽で、独特の感覚を空間に与えるので建築の要素として使えるものだと思います。
ボルダリングは練習の為の場所で、このような場所が住宅についているのは特殊で、
日本でも同様に注意を惹きます。

英語

We have set up a ladder by tenant's request. Because this tenant is engaged in Forestry, he is used to climbing up and down the ladder. I'm also using ladder in my own house. It's very useful if you get used to it and I think it can be used as an element of architecture because it gives distinctive personality to the open space. Having a place to practice bouldering in a house is special. This will also capture people's attention in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません