翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/14 14:39:44

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

How do you think the e-commerce trend is working for florists? Given that most customers would prefer to be able to personally choose their orders.

Due to the busy routines and e commerce revolutions, the way we shop has transformed compared to the old times where we need to see and touch before we purchase. Nowadays, people are looking for something that is convenient and hassle free. With purchasing flowers or gifts online, they do not have to go to the shop to select the items and deliver the item directly to the recipient.

日本語

フローリストにとってEコマースのトレンドはどう作用しますか?ほとんどの顧客は自身で注文の品を選びたがると思いますが。

日常の忙しさやEコマースの革新により、購入前に自分の目で見てさわりたいという昔の買い物の仕方がガラリと変わりました。今ではみなさん便利で簡単なものを求めています。花やギフトをオンラインで購入する際、店舗に足を運んで商品を選び、直接相手に渡すということは不要です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/12/12/floweradvisor-is-building-a-million-dollar-business-in-flowers-and-gifts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。