翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/14 14:35:41

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Its quite difficult to set up the distribution network when we started as we operate in more than 100 countries to make it difficult we are very selective in choosing our partners and we only work with local florist to make sure our prices are competitive locally. Furthermore, every country has their own culture and own way of doing delivery therefore we have to adjust to their requirements accordingly.

日本語

100カ国以上で運営しているので配送ネットワークの整備は非常に大変です。提携先の選択には非常に注意を払っています。地元のフローリストのみと提携しているのは、各地に適した価格で提供するためです。さらに、国にはそれぞれの文化や独特の配送方法をとっているので、それに準じたサービスが必要です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/12/12/floweradvisor-is-building-a-million-dollar-business-in-flowers-and-gifts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。