Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/14 15:32:39

英語

Its quite difficult to set up the distribution network when we started as we operate in more than 100 countries to make it difficult we are very selective in choosing our partners and we only work with local florist to make sure our prices are competitive locally. Furthermore, every country has their own culture and own way of doing delivery therefore we have to adjust to their requirements accordingly.

日本語

我々がサービスを開始した時に、流通ネットワークを構築することはたいへん難しいことでした。100以上の国々で営業することがこれを難しいことにしています。我々はパートナーについて厳選し、我々の価格が地元の競合相手に負けない魅力的な価格であるときのみ、地元のフラワーショップと提携するのです。さらに、すべての国には独自の文化と配送方法があります。だからその要求に沿って、調整をしなくてはなりません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/12/12/floweradvisor-is-building-a-million-dollar-business-in-flowers-and-gifts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。