翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/12 12:08:11
Time constraint
When a friend shares a photo, your eyes and brain can immediately decide how much time and energy to invest in that image. Perhaps glance over it for barely a second, or pore over it and opt to ‘like’ it and leave a comment. Video content, however, inherently takes more time, and is much more likely to be a let-down. From one preview image in the video player window (usually a blurry or badly-lit one) you have to decide whether it’s worth 10 seconds – or three minutes or whatever – of your time and attention.
時間の束縛
友達が写真を共有したら、目と脳がすぐにその画像に費やす時間とエネルギーを判断することができる。おそらく1秒ほどチラッと見るだけだったり、じっくり眺めて「いいね」を押したりコメントを書いたりするだろう。しかし、ビデオコンテンツは本質的に時間がかかるし、期待はずれである確率が高い。ビデオプレイヤーウィンドーのプレビュー画像(大抵ぼやけていたり不明瞭)から、それを見るのに10秒、または3分など、時間をかける価値があるか、見る価値があるか決めなければならない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。