翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/12 15:33:07

英語

Time constraint

When a friend shares a photo, your eyes and brain can immediately decide how much time and energy to invest in that image. Perhaps glance over it for barely a second, or pore over it and opt to ‘like’ it and leave a comment. Video content, however, inherently takes more time, and is much more likely to be a let-down. From one preview image in the video player window (usually a blurry or badly-lit one) you have to decide whether it’s worth 10 seconds – or three minutes or whatever – of your time and attention.

日本語

時間の制約

友人が写真をシェアするとき、あなたの目と脳はすぐにその画像にどれぐらいの時間とエネルギーをつぎ込むか決めることが可能だ。おそらく1秒間くらい見て、あるいはそれをよくチェックして、それから「いいね」ボタンを押すことにして、コメントを残す。しかし動画コンテンツの場合、本質的にもっと多くの時間を要することになり、さらに失望する可能性がずっと高い。動画プレーヤーのウィンドウに表示された1枚のプレビュー画像(たいていはぼんやりしているか、おかしな光があたっていたりしている)から、あなたは10秒間、それとも3分かそれ以上の時間と注意力を費やすだけの価値を持っているかどうかを決めなくてはいけない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/video-sharing-apps-suck/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。