翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2012/12/10 09:38:16
BK122 is now sold out if I find any I will let you know,
just letting you know bk126 is also almost completely sold out,
this is the lowest qty of all our bikes.
Do you wish me to create an invoice and I see you purchased
4 x 1:18 750rs do wish to combine these in freight,.........
BK122は現在売切れですので、在庫が入り次第お知らせします。
私たちの商品ラインアップで一番低品質のBK126も、もうすぐ売り切れになる見込みです。予めお知らせします。
この度4 x 1:18 750rsを買われましたが、インボイスがお必要でしたら、貨物と一緒にご発送しても宜しいでしょうか。
レビュー ( 2 )
2行目「私たちの商品ラインアップで一番低品質の~」の部分は、在庫切れについて言っているので、「qty」をquantityと理解し、「最も在庫数が少ない」ということだと思います。
その他の部分は大変良い翻訳ですね。
元の翻訳
BK122は現在売切れですので、在庫が入り次第お知らせします。
私たちの商品ラインアップで一番低品質のBK126も、もうすぐ売り切れになる見込みです。予めお知らせします。
この度4 x 1:18 750rsを買われましたが、インボイスがお必要でしたら、貨物と一緒にご発送しても宜しいでしょうか。
修正後
BK122は現在品切れですので、在庫が入り次第お知らせします。
私たちの商品ラインアップで一番量の少ないBK126も、もうすぐ売り切りになりそうです。予めお知らせします。
この度4 x 1:18 750rsを買われましたが、インボイスがお必要でしたら、貨物と一緒にご発送しても宜しいでしょうか。