翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 0 Reviews / 2012/12/09 21:33:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

お世話になります。
こういちです。

まだまだ未熟な回答ですが、
今の状況と今後の販売戦略についてメールします。

まず現状ですが、
クライアントは100弱です。
クライミングジムは2割ほどですが、全体に占める売上は6割強です。

KingHoldsへの平均アクセスは一日約60〜70人です。
Twitterのフォロワーは900人を超えています。
Yahooでの販売は半年以上行っていません。

競合ほか
PUMPやCRUXは確かに日本でも有名なクライミングジムでホールドの取扱ブランドも豊富です。

英語

I will be in your care.
My name is Kouichi.

Though it is still an inexperienced response, I am emailing about the current situation and the future selilng strategy.

First, about the situation, there are just under 100 clients.
The climbing gym is about 20%, but included in the total it makes up 60% of the amount sold.

The average access to KingHolds is about 60 to 70 people a day.
The number of Twitter followers exceeds 900.
I have not been selling on Yahoo for over half of a year.

Other competition
There are certanly plenty of brands like PUMP and CRUX in Japan that handle famous climbing gyms.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1