Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/06 23:44:02

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

But why would ad agencies want this information? A representative from Youmi, another mobile ad agency that told reporters it could mine personal data from smartphone users, said that information like users’ contacts and phone numbers was useful because “we also offer some other services, like pushmail and text messages.” In other words, they want your information so that they can make additional money spamming you and your friends via email and text message.

日本語

だが、なぜ広告エージェントはこれらの情報を必要とするのか?もう一社のモバイル広告エージェントのYoumiの代表者は、スマートフォンユーザーから個人情報を掘り出すことができ、ユーザーの連絡先や電話番号などといった情報は、「私共も、例えばプッシュメールやテキストメッセージなどといったその他のサービスを提供しているため」有用であった、と記者団に述べた。言い換えれば、彼らは、ユーザーとユーザーの友達をEメールとテキストメッセージを利用することで騙し、さらに多くの儲けを得るため、ユーザーの情報が必要なのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/chinese-mobile-ads-stealing-location-phone-number-contacts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。