翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/06 15:48:11

英語

But why would ad agencies want this information? A representative from Youmi, another mobile ad agency that told reporters it could mine personal data from smartphone users, said that information like users’ contacts and phone numbers was useful because “we also offer some other services, like pushmail and text messages.” In other words, they want your information so that they can make additional money spamming you and your friends via email and text message.

日本語

けれども広告代理店がなぜこの情報を欲するだろうか?別のモバイル広告代理店Youmiの代表者はリポーターに対して、スマートフォンユーザーから個人情報を得ることができると述べ、「我々はまた、他にもプッシュメールやテキストメッセージのようなサービスを提供する」のでユーザーの人間関係や電話番号のような情報は有用なのだ、と話した。言い替えれば、彼らはあなたとあなたの友人にEメールやテキストメッセージを通してスパムを送り、さらに金もうけができるようにするため、あなたの情報を欲しているというわけだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/chinese-mobile-ads-stealing-location-phone-number-contacts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。