Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/06 23:31:23

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

A representative of the Wabang mobile ad agency told reporters that they advertised mostly on pirated apps, telling the journalists that this wasn’t a copyright problem because it hadn’t actually developed the apps itself, it was just serving ads and then splitting the profits with the copycat developers. That’s pretty unethical, but it pales in comparison to what reporters heard from the Yinggao ad agency representative: “This thing [our platform] is like having a tracking device installed on you. Wherever you go, we’ll know about it; as long as you’re connected to the network we’ll know.” The Wabang rep said that they could track clients too.

日本語

Wabangモバイル広告エージェントの代表者は記者団に対して、彼らは主に海賊版アプリ上で宣伝を行っているが、アプリ自体を開発した訳ではなく、広告を提供しコピーアプリの開発者らと利益分配を行っただけであり、これは著作権に反するものではないと主張した。これでも十分ルールに反するものと考えられるが、記者団がYinggao広告エージェントの代表者から聞き入れた話と比較すると騒ぎ立てるまでもない:「これ(私共のプラットフォーム)は、ユーザーに追跡デバイスが搭載されたようなものです。私共は、ユーザーがどこに行っても彼らの居場所が分かるのです。ユーザーがネットワークに接続している限り、私達はユーザーの居場所を突き止めることができます。」 Wabangの代表者も、Wabangがユーザーを追跡することができる、と述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/chinese-mobile-ads-stealing-location-phone-number-contacts/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。