翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/06 09:47:57

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

先日貴店で購入した以下の商品に関しまして。
ギアが空回りして走行しない同様の初期不良がすべてにみられます。
もちろん貴店には一切責任はありません。
しかし私はとても困っており、アドバイスを頂きたくメールをしました。
以前御社にて購入した〇〇社のいくつかの製品にも同様の不具合がありました。
私は直接〇〇社に問い合わせるべきでしょうか。
私は不具合が無ければもっと〇〇社の製品を購入したいと思っています。
出荷前に御社に検品して頂くことはできないでしょうか。
無理は承知で質問させて頂きます。

英語

Regarding the following item that I purchased from your shop the other day,
initial failures are found in all items, gears idle away and cannot run.
Of course there is no responsibility at your shop.
However, I don't know what to do, so I'm sending you an email to ask for advice.
Same defects were found in some of ○○'s items that I bought from your company in the past.
Should I directly contact ○○?
I'd like to buy more of ○○'s items if there is no defects.
Is it possible that your inspect the items before shipping?
I know I'm asking too much, but please kindly consider it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:丁重な文体で訳をお願いいたします