翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/05 18:34:07

英語

There are so many limitations in each of these interest-based social media or tools. For example, forum engines don’t have the flexibility to create a new forum or sub-forum. This is determined only by the forum administrators and it is very hard for people to contribute because they need to know about the special code to upload pictures, videos and others. The other example is mailing lists that is being dominated by Yahoo and Google. These services are very visually boring. Using emails to communicate, there is no privacy between conversations since you reply to the sole group.. BlackBerry Messenger and Whatsapp groups have a limit of 30 people in each group.

日本語

これらインタレストベースのソーシャルメディアあるいはツールは、それぞれたくさんの限界がある。例えば、フォーラムエンジンは新たなフォーラムあるいはサブフォーラムを作る上で柔軟さに欠ける。これはフォーラム管理者によってのみ可能であり、そして人々がこれに貢献することは難しい。画像、動画やその他をアップロードするためには特別なコードについて知る必要があるからだ。他の例はYahooとGoogleによって独占されているメーリングリストだ。これらのサービスは視覚的に、非常に退屈なものだ。連絡を取るために電子メールを利用すると、グループ全体に返事を送ることになるため、会話にプライバシーがなくなってしまう・・。BlackBerry MessengerやWhatsappのグループには、グループメンバーの数が30人までという制限がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/30/staying-local-but-thinking-global-is-what-will-make-mindtalk-succeed/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。