翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/05 15:37:45

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

How did you conceive the idea for Mindtalk and what do you envision Mindtalk to be in the future?

We got the idea of Mindtalk from Blackberry Messenger Groups and mIRC, in early 2011. Robin and I talked about on how people interact with each other. We believe that people socialise in two different ways. One is based on the social graph (who I know) and the other is the interest graph (what i like). However, most new social media sites are focused on the social graph and many interest graph social media are in the old style such as forums, mailing lists, blogs, and groups in applications.

日本語

Mindalkのアイデアはどうやって生まれたのか、将来のビジョンとは何か?

Mindtalkのアイデアは2011年初旬にBlackberry Messenger GroupとmIRCから思いつきました。Robinと私は人がどうやって交流しているかについて話し合いました。人の交流には2通りあると思います。ひとつはソーシャルグラフ(知り合い)ともうひとつはインタレストグラフ(興味のあるもの)です。しかしほとんどの新しいソーシャルメディアサイトはソーシャルグラフを中心としていて、インタレストグラフソーシャルメディアはフォーラム、メーリングリスト、ブログ、グループといった古いスタイルのアプリケーションに取り残されています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.sg/2012/11/30/staying-local-but-thinking-global-is-what-will-make-mindtalk-succeed/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。