Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/12/04 23:33:37

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

PR - Path also uses the press as a channel with stories about Dave Morin and Path’s incredible design (see Google News search https://www.google.com/search?q=…)

It should be noted, that the bullet points above only mention trackable channels. Path relies heavily on word of mouth. Mobile virality has taken a “step back” from web virality regarding the ability to track user behavior. Path assumes that since you are around the people who should be on Path on a regular basis that the word will spread.

日本語

PR - PathはDave Morin氏についてのストーリーとPathの素晴らしいデザイン(Googleニュース検索参照https://www.google.com/search?q=…)を持つ手段としてマスコミを利用している。

注目すべきは、上記の箇条書きが追跡可能な手段についてのみ言及していることだ。Pathは口コミを大きく当てにしている。モバイル・バイラリティーは、ユーザーの行動の追跡能力に関しては、ウェブバイラリティーから一歩後退してきた。あなたが定期的にPathに入らなければならないユーザーに囲まれていればこそ、口コミで広がっていくだろうとPathでは見ている。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 記事の翻訳です。作者の意図を読み取って翻訳頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。
原文: http://www.aginnt.com/post/32799981255/what-is-paths-user-acquisition-strategy#.UL2l7ePZ-EN