翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2012/12/05 01:43:28

kaori_72
kaori_72 51 English level (Upper Intermediate)
英語

PR - Path also uses the press as a channel with stories about Dave Morin and Path’s incredible design (see Google News search https://www.google.com/search?q=…)

It should be noted, that the bullet points above only mention trackable channels. Path relies heavily on word of mouth. Mobile virality has taken a “step back” from web virality regarding the ability to track user behavior. Path assumes that since you are around the people who should be on Path on a regular basis that the word will spread.

日本語


PR-パスは、デイブ・モリンとパスの信じられないほどのデザインについてのストーリーをチャンネルとして使用します。
(Google News searchをご確認ください。https://www.google.com/search?q=…)

注意してください、上記の箇条書きは、追跡可能なチャンネルのみ可能です。
パスは、口コミを大きく必要とします。モバイル口コミは、ウェブ口コミに関するユーザーの行動を追跡する機能から"ステップバック"しています。
あなたは、パスに定期的にアクセスしているに違いない人々の近くにいるので、口コミが広がるだろうと仮定します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 記事の翻訳です。作者の意図を読み取って翻訳頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。
原文: http://www.aginnt.com/post/32799981255/what-is-paths-user-acquisition-strategy#.UL2l7ePZ-EN