Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/07 14:01:59

日本語

この小説は数時間で読めるほど短い。
あまりにも面白い話で笑わずにはいられなかった。
彼女の誕生日のお祝いは土曜日に催される予定でした。
万一に備えて少しずつ貯金するのは当然のことだ。
今晩、彼と川に釣りに行こうと思っているのですが。
今朝は電車がたいへん込んでいたので、私は大阪駅までずっと立っていなくてはなりませんでした。
英国の食べ物はおおむね調理しすぎであり、あまりにも非芸術的なために、どれもこれもほぼ同じ味がする。

英語

This novel is so short that it can be read in several hours.
It could not but laugh in the too much interesting talk.
The congratulation of her birthday was due to be held on Saturday.
It stands to reason that money is saved little by little in preparation for emergency.
I think that I will go to fish to a river with him this evening.
I had to stand all the time this morning to Osaka Station because a train was crowded very much.
The British food almost cooks too much it, and about the same taste does all this because it is too non-artistic.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません