翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2012/12/04 01:14:05

summie723
summie723 53 I had been working in the U.S for 2ye...
日本語

ご質問ありがとうございます。

イギリスはヨーロッパに含まれます。
したがって配送料金は79ドルとなります。

考慮の上、入札をお待ちしております。

-----------

こちらは工場で封入されたもので、完全な新品です。
再封入はしておりません。

よろしくお願いします。

------------

先日は丁寧なご回答を頂きありがとうございました。

リミットアップして頂きたいのですが可能でしょうか?

ご返信お待ちしております。

英語

Thank you very much for asking.

England is a part of Europe, therefore, the delivery charge would be $79.

Upon your consideration, I'm looking forward to your bit.

This is the brand new good with wrapped up in the factory,
It is not be re-wrapped.
Thank you very much.


Thank you very much for your courteousness reply.
Would it be possible to limit up?
I'm looking forward to your reply.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 I was in Australia for 6 months & the...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2012/12/23 02:32:03

"England is a part of Europe, therefore, the delivery charge would be $79."
          ↑↑↑↑↑↑↑↑↑
この文章なのですが、パンクチュエーション的には・・・、
"England is a part of Europe; therefore, the delivery charge would be $79."
          ↑↑↑↑↑↑↑↑↑
こうなるのではないでしょうか?

コメントを追加