翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/04 00:48:50

setsuko
setsuko 50 リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けで...
英語

I'm so sorry to hear about the problem with orders. Thanks for bringing this to our attention.

Because the cost of returning this item would be prohibitively expensive, there's no need to return it. You're welcome to keep or dispose of the items--whichever option is most appropriate and convenient for you.

To make this right for you, I've requested a refund for $38.32, which includes the cost of the items. This refund will go through within the next 3-5 business days and will appear as a credit on your billing statement.

Once processed, you'll also be able to see the refund request here:


If you still want the items, please place a new order. I've provided the current listing for these items below:




日本語

ご注文された商品に不都合があるとのこと、申し訳ございませんでした。わざわざご連絡いただきありがとうございます。

こちらの商品の返品は非常に高額になるため、返品の必要はございません。
お客様のほうでそのままお持ちいただくか処分していただいて構いません。お客様のご都合のよろしい対処をしていただければと思います。

お詫びといたしまして、商品代金を含む38ドル32セントの返金を要請させていただきました。返金分は3-5営業日以内にお客様の請求明細にクレジットとして追加されます。

返金処理が完了いたしましたら、下記でも返金要請がご覧いただけるようになります。

同商品を新たにご希望される場合は再度ご注文をお願いいたします。以下に現在出品中の同商品のリストを記載しておきました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません