翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/12/02 17:10:21

sona_0204
sona_0204 61 Hi, I am from Mumbai, India. I have s...
日本語

私の親方の教え方は、例えばのりの濃さを教えるときも、のりと水を何対何で薄めるという言い方をせず、親方がのりを作って、指で触らせて
「これくらいで作るんだ」
と感覚的に覚えるように促します。

ただ、これだと私はすぐに忘れてしまいます(笑)

現在は表具の技法の関連書籍も出版されているので、そこで復習しています。

いくつか関連書籍がありますが、私がよく見る本はこの本です。

ご興味ある人は読んでみてください。

英語

My master's way of teaching was such that, for example even while teaching me about the deep colour of sea weeds, without telling me how much of sea weed and water each is mixed together for diluting. he would make the sea weed and make me touch it using my finger.
"This much is used to make it"
He would push me to remember that intuitively.

Just that, I would immediately forget how much it was (Haha)

Nowadays, even reference books on techniques for mounting a picture are being published, so I do my revisions from there.

There are a few books, but the one I read the most is that book over there.

Those who are interested, please check it out.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません