Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/12/01 09:29:17

tina
tina 50
英語


In order to prove his own view of humanity as fundamentally depraved, the tyrant, who does not believe in friendship, permits Melos to go under the condition that if he does not return within that time, his friend will be executed. When Melos tries to appear at the wedding ceremony and return, various difficulties arise for Melos, and it is doubtful whether he will be able to return before his friend will be executed. Will Melos' friend be killed in his place, or will Melos bid his lovely younger sister's family farewell and return to be killed for his friend? What will the tyrant think if Melos returns...
It becomes a question about the trust and bonds between people.

ドイツ語

Um seine eigene Sicht über die Menschheit als prinzipiell verdorben zu erweisen, erlaubte der Tyrann, der nicht an Freundschaft glaubt, Melos zu gehen, unter der Bedingung, falls er nicht in diesem Zeitraum zurückkäme, sein Freund verrichtet wird. Als Melos versucht auf der Hochzeit zu erscheinen und zurückuzugehen, kommen viele Schwierigkeiten auf ihn zu, und es ist fraglich ob er es schafft zurückzugehen bevor sein Freund verrichtet wird. Wird Melos Freund anstatt ihm getötet oder wird Melos sich von der Familie seiner reizenden jüngeren Schwester verabschieden und zurückgehen um anstatt seines Freundes getötet zu werden? Was wird der Tyrann denken, falls Melos zurückkommt... Es wird zur Frage des Vertrauens und der Bindung zwischen Menschen.i

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません