翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 0 Reviews / 2012/11/30 00:18:07

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

店長はいつも来るお客さんと初めて来たお客さんへの接客態度が全く違う。私はそれを見るといらいらする。彼は初めて来たお客様を彼の偏見でお客様への対応を決める。たとえば彼が嫌っているのは若いお客さんだ。そういうお客さんが来店すると黙って無視する。もし質問をされても、その対応は明らかに適当だ。視線を絶対にお客さんには合わせずずっとパソコンを見ている。

英語

The shop manager's attitude for serving customers towards customers that always come and customers that have come for the first time is completely different. I feel irritated seeing it. He decides his response to the customers that have come for the first time through his prejudiced eyes. For example, he hates young customers. If that sort of customer comes to the shop, he says nothing and ignores them. Even if he is asked a question, his answer is obviously noncommittal. So that he definitely won't meet the customer's eyes, he looks continuously at his computer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません