翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 17:54:33

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

成田の倉庫に商品が到着した際に、商品に運搬時の破損などがあった場合は、商品のご返品後に代金をご返金いたします。
それ以降で発生した商品の破損や不具合に対しては、当店では保証できません。

日本のベビーカーを日本国外で業務用として利用されるということですが、商品の破損(フレーム破損やボルトの欠落など)によって、あなたのお客様が怪我をされても、当店では補償できません。あなたの責任において、ご使用ください。
また、日本国外でベビーカーを使用する場合は、メーカーの保証対象外です。

英語

In case we find any damage upon arrival of the item at the storage in Narita, or any damage caused during trasportation, we make refund after receiving returned item.
Any damage or defects found after that cannot be covered by us.

According to your information, you are planning to use Japanese buggies for business purpose outside Japan. However, we are not able to compensate in case you get injured from the damage (damage on frame or missing bolts) caused by the item. Please use them at your own responsibiility.

Also please note that using buggies outside Japan is not covered by manufacturer's warranty.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません