翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 14:18:40

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Probably the most this web designer can do (apart from the actual web designing) is doing a heuristic usability evaluation on the UI (User Interface). If this person gets support from his/her colleagues then this person will invite non-expert users for doing a user test of the UI. If this person gets support from management then he/she will be able to report what findings from the UI analysis that may affect business decisions. But surely this is not about UX, as UX needs collaboration from different stakeholders (the management, the workers, the users).

日本語

おそらく、たいていのウェブデザイナーは(現在のウェブデザイナーの仕事の他に)できることと言えば、UI(ユーザーインターフェイス)上の発見的使用性評価をすることくらいだろう。もしその人が同僚のサポートを得られれば、その人はUIのユーザーテストをするために専門でないユーザーを招待するに違いない。もしその人が経営管理者からサポートを受ければ、経営的意思決定に影響を与えるUI分析の結果を報告することができるだろう。だが、UXに関してはそれは当てはまらない。なぜならUXには(経営管理者、被雇用者、ユーザーなどの)異なる利害関係者からの協力が必要だからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://en.dailysocial.net/post/ux-design-is-not-a-one-man-show
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。