翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 42 / 1 Review / 2012/11/28 13:31:53
こうしたかかわり合いの中で、色々な考えを聴いて次第に自分の考えも広がっていった。また、色々な夢を聴いて、手伝ったりすることで友達の分だけ夢が増えた。
人とのかかわり合いを絶っていたら絶対に経験できなかったと思う。
In such relationship, own opinion spread gradually to listen different opinion. I have a dream of the friend increases by listening to a various dream or help others.
If I dissociate from the human relationship, I was not able to see absolutely such experience, I think.
レビュー ( 1 )
私なら、こう書きます・・・、
"Because I have had various relationships, I have heard different thought from a lot of people; then, my persuasion was getting widen." In addition, since I have been told many kinds of dreams of my friends whom I helped sometimes, my dreams were also getting bigger. If I weren't connected with others, I wouldn't be able to experience like what I wrote above."
"thought" → "persuasion"
"relationship" → "connection"
同じ意味を持つ単語でも、出来るだけ違うものを使用します。