翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/11/28 12:11:14
この製品を日本で修理、点検すると相当高額になるようです(多分700ドル以上)
私は、今日本にいるのでそれの動作確認ができません、また日本への発送を委託してある会社では商品の動作の確認は出来ないと言っています。ですので、あなたの方でメーカーに問い合わせして修理点検の見積りお願いしたいと思います。
私の購入金額以上になる場合は修理を諦めます、購入金額で保険請求してください
荷受を委託した会社の電話番号をお知らせします、到着時の荷物の詳細は直接お問い合わせ下さい
写真添付します
Repair and inspection of this item in Japan will be highly expensive (probably more than 700 dollars).
I am now in Japan and cannot check if it works or not, and the company I use for shipment to Japan says they cannot, either. Therefore I'd like to you to ask the manufacturer for quotation of repair and inspection at your side.
If the cost is higher than the amount I paid, I will give up on reparing it. Please claim the purchase amount to the insurance company. Here is the phone number for the company that I used for shipment. Please directly ask them about the details of parcel when it arrived. I'm attaching the photo here.