翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2012/11/25 03:10:35

ichiro009
ichiro009 44 I am an hotel man in singapore!
日本語


初めまして、落札者のmiwaと申します。

先程支払いを行おうとしたのですが、落札額がpaypalの支払限度額を超えており、本人確認が必要との警告が出てしまいました。
現在、確認書類転送済み、paypal側からの対応待ちとなっております。

誠に申し訳ないのですが、確認手続きが終了次第に支払わせて頂きますので、支払いまで少々お時間を頂けないでしょうか。
当方の不手際でご迷惑をお掛けしてしまい大変申し訳ありません。

英語


Hello, I am the winning bidder, Miwa.

A while ago, I tried to pay, however I could not go through. Because an identification confirmation is required since successful tender price is bigger than my payment limit.
Now, I have forwarded necessary documents for proof of identity and am waiting for correspondence from Paypal.

I am terribly sorry but I would like to have some time to pay for it. I am going to pay once the process is complicated
Again, my sincere apology for any inconvenience caused.

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2012/11/25 08:53:48

[complicated -> completed], right?
The translation is very good but only this word is not appropriate. I personally guessed that autocorrect by some sort of tool might cause this?

コメントを追加