翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 72 / 1 Review / 2012/11/24 23:10:07

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 72
日本語

初めまして nakamura masakiと申します。

現在、私は日本で、海外から輸入をして、日本で販売するというビジネスをしています。

大変、失礼ではありますが、先方とは、長い取引をしたいと望んでますので、こちらの商品を300ドルまで、値下げできないでしょうか?

ご検討の方、よろしくお願いします。

英語

Hello, I am Nakamura Masaki.

Currently, I have a business in Japan in which I import from overseas and sell in Japan.

It is very discourteous of me, but because I wish to have a long business relationship with you, would it be possible to cut the product price down to $300?

Thank you in advance for considering this.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2012/11/25 00:20:24

"I am Nakamura Masaki" for と申します, really? That's more "strange phrasing" to me than me making my obvious typographical errors. Oooh, I'm so sorry for "missing an apostrophe". At least I'm not getting basic Japanese phrases mixed up. Is that how you introduce yourself, "Hello, I am (YOUR NAME)". Whatever. If there's an edit functionality here, then I would have not made that mistake, would I?
Also, the comment field has been removed, if you haven't noticed.
Going back to being professional, your 2nd line " I have a business in Japan in which I import from overseas and sell in Japan.
", how many times do you have to say Japan? I think "I have a business where I import from overseas and sell in Japan." is better. Also, how about "cut the product price down" as "cut the price of the product down to".
Hope we can review more carefully next time. Thanks!

コメントを追加