翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/11/23 13:09:08

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

こんにちは

日本からアメリカまでの送料を確認したところ、$29.3になります。
(あなたへの金額的な負担も大きく勿体無いです。)

ここで相談です。

前回、このパンツを販売した価格$148.50から
$29.3を差し引いた金額、
$119.2で、このパンツを譲って頂けないでしょうか?
もし宜しければ、私のpaypalアドレスに$70.79を、お支払いください。

*12月5日で、paypalの保障期間、45日が経過していしまいます。
早くこの問題を解決したい。

ご連絡、宜しくお願いします。

英語

Hello,

I checked the shipping charges from Japan to the U.S. -- it's $29.3 (I'm sorry it's such a large amount).

Here's something I want to discuss with you.

Could you take out $29.3 from $148.50, the price of the pants I purchased from you, and sell them for $119.2? If you agree, please send me $70.79 to my PayPal address.

P.S. PayPal's 45-day warranty period will ends on December 5, so I want to solve this issue soon.

Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません