Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/11/23 13:07:50

sosa31
sosa31 60
日本語

こんにちは

日本からアメリカまでの送料を確認したところ、$29.3になります。
(あなたへの金額的な負担も大きく勿体無いです。)

ここで相談です。

前回、このパンツを販売した価格$148.50から
$29.3を差し引いた金額、
$119.2で、このパンツを譲って頂けないでしょうか?
もし宜しければ、私のpaypalアドレスに$70.79を、お支払いください。

*12月5日で、paypalの保障期間、45日が経過していしまいます。
早くこの問題を解決したい。

ご連絡、宜しくお願いします。

英語

Hello

I checked the shipping charge from Japan to U.S. and it would be $29.3.
(I feel that this would be a burden to you and kind of a waste)

So I have a proposal;

Do you think you can deduct $29.3 from the price you charged the last time, $148.50?
This means you are selling me these pants at the difference, $119.2.
If this works for you, please remit your payment of $70.79 to my Paypal address.

*By December 5th, this will exceed the 45 days warranty period that is set by Paypal. I would like to resolve this issue as soon as possible.

I wait for our response. Thanks.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません