翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/22 10:06:18
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス
フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。
だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!
ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。
残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
I am sorry for the delay of payment, Smith.
The address in Florida is that of the delivery company.
When I buy items, I always send them to the company first and then ship all to Japan in a lump.
So I was in Japan staying all night.
Transaction with you is always very nice. I could not sleep with excitement.
I am sorry
I have already payed $6900, but the amount of money I can use with the card was limited.
I didn’t now that.
Concerning the remaining $13800, could you divide the invoice into four with $4600 each?