翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/11/22 09:57:02
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス
フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。
だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!
ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。
残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
Smith, apologies for the delayed payment.
The address in Florida is actually an address of forwarding company.
I always purchaes things and have them shipped to Florida and then combine them and send them to Japan.
I was up all night In Japan yesterday! I was very excited and anxious about the deal I was making with you!
Sorry, I already paid $6,900 but there seems to be a cap on how much I can spend on a card in one day, which I did not know about.
The remaining $13,800, could you please divide the invoice up to 3 pieces, $4,600 for each?