翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/11/22 09:57:02

sosa31
sosa31 60
日本語

お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス

フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。

だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!


ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。

残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?


英語

Smith, apologies for the delayed payment.

The address in Florida is actually an address of forwarding company.
I always purchaes things and have them shipped to Florida and then combine them and send them to Japan.

I was up all night In Japan yesterday! I was very excited and anxious about the deal I was making with you!

Sorry, I already paid $6,900 but there seems to be a cap on how much I can spend on a card in one day, which I did not know about.

The remaining $13,800, could you please divide the invoice up to 3 pieces, $4,600 for each?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません