翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 72 / 0 Reviews / 2012/11/22 09:55:52
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス
フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。
だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!
ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。
残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
Sorry that the payment was late, Smith.
The Florida address is the forwarding company address.
I always buy products and have the sent to the Florida forwarding company once, and then have them collected and sent to Japan.
That's why in Japan I stayed up all night long!
Dealing with you is fun, and I was so excited I couldn't sleep!
Sorry.
I already paid $6900, but it seems like there is a daily credit limit for the card.
I didn't know there was such a thing.
There is $13800 remaining, but could you split that into 3 invoices of $4600?