翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2012/11/22 09:59:58
お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス
フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。
だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!
ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。
残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?
I apologize for my delay in payment to you, Mr.Smith.
The address in Florida is a forwarding one possesed by a company.
Whenever I buy products, I send them to a forwarding company and then to Japan all together.
Therefore, I was awake all night that day. I couldn't sleep at all as I was so excited with our deal. It's always a lot of fun to deal with you.
I'm sincerely sorry that I didn't know that there is a limit how much I can pay by a card in a day, I've already paid $6900 though.
With regards to the rest of $13800, could you please separate the invoice in three way of $4600?