翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2012/11/22 09:59:58

日本語

お支払いが遅れてしまってごめんね、スミス

フロリダの住所は、転送会社の住所なんです。
いつも商品を買って、一度フロリダの転送会社に送ってから、
まとめて日本へ送ります。

だから私は日本にいて、一晩中起きてました!
あなたとの取引はとても楽しいし、ワクワクして眠れなかった!


ごめんなさい。
$6900はすでに支払ったけど、
一日に使えるカードの限度額が決まっているようです。
私はこんなのがあるとは知らなかった。

残りの$13800ですが、
インボイスを$4600ずつ、3つに分けてもらえませんか?


英語

I apologize for my delay in payment to you, Mr.Smith.

The address in Florida is a forwarding one possesed by a company.
Whenever I buy products, I send them to a forwarding company and then to Japan all together.

Therefore, I was awake all night that day. I couldn't sleep at all as I was so excited with our deal. It's always a lot of fun to deal with you.

I'm sincerely sorry that I didn't know that there is a limit how much I can pay by a card in a day, I've already paid $6900 though.

With regards to the rest of $13800, could you please separate the invoice in three way of $4600?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません