Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/11/21 15:20:10

mibu
mibu 50 主に月曜日から土曜日まで自宅でパソコンに向かっています。 過去にプレゼン...
英語

The top five smartphone brands are Samsung, Lenovo, CoolPad, Huawei, and ZTE according to the research firm. Samsung is a Korean company, of course, but the other companies are all domestic brands.

Whether this trend will continue is anyone’s guess. Lenovo’s recent performance would seem to be an indication of growing Chinese dominance, as its mobile division has been kicking ass recently. ZTE, on the other hand, is bleeding staffers and money, and cutbacks to the mobile department (or straight-up bankruptcy) could lie in the company’s future.

日本語

調査会社によると、スマートフォンブランドのトップファイブといえばサムスン、レノボ、クールパッド、ファーウェイ、ZTEである。サムスンは韓国の企業であるが、他はもちろん全て中国企業です。

この流れが続くかどうかは、誰が見てもお分かりでしょう。レノボの最近の業績は近年のモバイル部門の急成長もあり、中国の経済の発展の指標を表しているようです。一方、ZTEは今後のモバイル部門の存続のため、(あるいは持ちこたえられないかもしれませんが)人員、経費を減らし、削減に取り組んでいます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/domestic-brands-amount-60-chinas-smartphone-market/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。